『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第十六章】道ならば乃ち久し。身を没するまで殆うからず。

車中泊と老子,『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)

第十六章

※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。

書き下し文

きょ(いた)すこと(きわ)まり、(せい)(まも)ること(あつ)し。

万物(ばんぶつ)(なら)おこり、(もっ()かえるを()る。

ぶつ)うんうんたる、おのおの()こん)(ふっ()す。

こん)(かえ)るを(せい)い、)れをめいかえると()う。

めいかえるをじょうい、じょう()るを(めい)う。

じょう()らざらば、妄作もうさくして(きょう)なり。

じょう()らば(よう)なり、

(よう)ならば(すなわ)こうなり、

こうならば(すなわ)(おう)なり、

(おう)ならば(すなわ)(てん)なり、

(てん)ならば(すなわ)みちなり、

(みち)ならば(すなわ)(ひさ)し。

()(ぼっ)するまであやうからず。

現代語訳(超訳)

心をできるかぎり空虚(無心の状態)にし、しっかりと静かな気持ちを守っていきます。

すると、万物は、あまねく生成変化していますが、わたしには、それらが道に復帰するさまが見てとれます。

そもそも、万物はさかんに生成の活動をしながら、それぞれその根元に復帰するのです。

根元に復帰することを「静」といい、それを「めい」つまり万物を活動させている根元の道に帰るといいます。

「命」に帰ることを「常」(※自然の摂理のことで、万物の恒常的なあり方)といい、「常」を知ること「明」といいます。

万物の恒常的なあり方を知らなければ、みだりに行動して災禍をひきおこします。

恒常的なあり方を知れば、いっさいを包容します。

いっさいを包容すれば公平です。

公平であれば王者です。

王者であれば天と同じです。

天と同じであれば道と一体です。

道と一体であれば永遠です。

そうすれば、一生、危ういことはありません。

※次章:『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第十七章】信足らざらば、ここに信ぜられざること有り。

『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)記事一覧はこちら