『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第二十二章】自らほこらず、故に功有り。自らほこらず、故に長し。

車中泊と老子,『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)

第二十二章

※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。

書き下し文

()がれば(すなわ)(まった)く、

かがまれば(すなわ)なおく、

(くぼ)めば(すなわ)()ち、

やぶるれば(すなわ)(あら)たに、

(すく)なければ(すなわ)

(おお)ければ(すなわ)(まど)う。

ここ)(もっ)聖人(せいじん)(いち)(いだ)きて天下(てんか)(しき)()る。

(みずか)()ず、(ゆえ)(あき)らかなり。

(みずか)()とせず、(ゆえ)(あら)わる。

(みずか)ほこ)らず、(ゆえ)(こう)り。

(みずか)ほこらず、(ゆえ)ひさし。

((あらそ)わず、(ゆえ)天下(てんか)()(これ)(あらそ)し。

(いにしえ)所謂(いわゆる)()がれば(すなわ)(まった)しとは、(あに)虚言(きょげん)ならん

(まこと)まったくして(これ)かえ)す。 

現代語訳(超訳)

曲がりくねった樹木は、曲がっているからこそ柱やはりにされずに天寿を全うできます。

屈まっているからこそ、真っ直ぐになれます(尺取り虫が身をかがめるのは伸びるため)。

窪んでいるからこそ、水が満ちることができます。

衣服が破れているからこそ、新しくできます。

少ないからこそ得られます。

多ければこそ迷い惑います。

そういうわけで聖人は、一なる「道」を抱いて(両極端の対立を平衡させるバランス感覚を持って)、世の中の人々が仰ぎみる模範となります。

自ら見識ありとはせず、自分の物の見方にこだわらない(無我)から、ものごとがよく見えます。

自分が正しいということにこだわらないから、是非が客観的にあきらかになります。

自ら功績を誇らないから、功績が万人に認められます。

自ら才知を誇らないから、いつまでも長つづきします。

そもそも誰とも争わないから、世の中の人々は誰も彼と争うことができません。

いにしえの人が言った「曲がりくねった樹木は、曲がっているからこそ柱やはりにされずに天寿を全うできる」とは、どうしてでたらめなものでしょうか。

まことに、わが身を完全なまま自然に天寿を全うするのです。(逆に言えば、道に反するもの、俺が俺がと自我にしがみつく者は、自然な死を迎えない、天寿を全うすることはできない、ということ。)

※次章:『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第二十三章】希言は自然なり

『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)記事一覧はこちら