『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第三十四章】功成りて有を名のらず。万物を衣養して主とならず。

車中泊と老子,『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)

第三十四章

※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。

書き下し文

大道(だいどう)はんとして、()左右(さゆう))し。

万物(ばんぶつ)(これ)たのみて(しょう)ずるも()せず。

(こう)()りて(ゆう)()のらず。

万物(ばんぶつ)(よう)してしゅ()らず。

(つね)無欲(むよく)なれば、(しょう)()づく)し。

万物(ばんぶつ)これしてしゅ()らず。

(だい)()づく)し。

ここ)(もっ)聖人(せいじん)()(だい)()すや、()(つい)(みずか)(だい)()さざるを(もっ)て、(ゆえ)()()(だい)()す。

現代語訳(超訳)

大いなる「道」は、あふれ出た水のように、左にも右にも行きわたります。

あらゆる物は道を頼りに生まれますが、道はそれらの自生に任せて干渉しません。

造化の働きが成しとげられても、自分の所有だと言うわけではありません。

あらゆる物をはぐくみ養いますが、道はそれらを支配しようとしません。

いつでも無欲であるから、小と名づけることができます。

あらゆる物は道に帰っていきますが、しかし道はそれらの主人とはなりません。

だから「道」を大と名づけることができます。

そういうわけで聖人が大なるものとなりうるのは、そもそもいつも自分から大とはしないから、だから大なるものとなりうるのです。

※次章:『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第三十五章】もとより道の言を出だすは、たんことしてそれ味無し

『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)記事一覧はこちら