『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第四十九章】聖人は常に無心にして、百姓(ひゃくせい)の心を以て心と為す。徳は善なり。徳は信なり。

車中泊と老子,『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)

第四十九章

※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。

書き下し文

聖人(せいじん)(つね)無心(むしん)にして、百姓(ひゃくせい(こころ)(もっ)(こころ)()す。

(ぜん)なる(もの)((これ)()しとし、不善(ふぜん)なる(もの)(((これ)()しとす。

(とく)(ぜん)なり。

(しん)なる(もの)((これ)(しん)とし、不信(ふしん)なる(もの)(((これ)(しん)とす。

(とく)(しん)なり。

聖人(せいじん)天下(てんか)()るや、歙歙焉きゅうきゅうえんとして、天下(てんか)(ため)()(こころ)こんず。

百姓(ひゃくせい(みな)()耳目(じもく)(そそ)ぐも、聖人(せいじん)(みな)(これ)がいにす。

現代語訳(超訳)

聖人は、いつでも無心(※水のように、無我、己が無い)であり、万民の心を自分の心としています。

善良な者については、わたしもこれを善良とし、善良でない者についてもまた、わたしは彼らを善良とします。(※「聖人の徳化によって、不善人を善人に改心させるという意味」と理解する説、あるいは、「全ての人間の本性は善」という、一種の性善説の表明と理解する説など様々な解釈がある)

(※関連記事:【第二十七章】是を以て聖人は常に善く人を救う、故に人を棄つること無し。

こうして万民の徳は善良なものとなります。(※「万民の徳の本性は、皆等しく善なのだから」という性善説的な解釈もある)

誠実な者については、わたしもこれを誠実であるとし、誠実でない者についてもまた、わたしは誠実であるとします。(※これも同上で、「聖人の徳化によって、不誠実者(嘘つき)を誠実に改心させるという意味」と理解する説、あるいは、「全ての人間の本性は誠実」と理解する説など様々な解釈がある)

こうして万民の徳は誠実なものとなります。(※「万民の徳の本性は、皆等しく誠実なのだから」という性善説的な解釈もある)

聖人が天下にのぞむときは、心おだやかにこだわりを持たず(歙歙焉きゅうきゅうえん)、万民のために自分の心から分別ふんべつを取り去ります(自分の選り好みの気持ちを無くすということ。無心、無私、無我)。

万民は、みな耳や目を働かせ、知恵によって是非を判断しようとします。

一方で聖人は、万民をすべて無垢な赤ん坊のように、分け隔てなく扱います(※ここも様々な解釈あり)

※次章:『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第五十章】人の生きて、動きて死地にゆく、また十に三有り。それ何の故ぞ。其の生を生とするの厚きを以てなり。

『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)記事一覧はこちら