『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第四十七章】其の出ずることいよいよ遠くして、其の知ることいよいよ少なし。
第四十七章
※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。
書き下し文
戸を出でずして以て天下を知り、
牖を闚わずして以て天道を見る。
其の出ずること弥いよ遠くして、
其の知ること弥いよ少なし。
是を以て聖人は、行かずして知り、見ずして名らかに、為さずして成す。
現代語訳(超訳)
「道」を体得した人は、部屋から出ていかなくても世の中のことは分かります。(※インターネット?(笑))
「道」を体得した人は、窓から外を見なくても、自然の摂理は見てとれます。
遠くに行けば行くほど、「道」のことはますます分からなくなります。(※真理は今、ここ、目の前にある。どこか遠くにあるものではない。「今、ここ」を離れたところに真実など無い。あると思ってるならそれはただの虚構。)
そういうわけで聖人は、どこにも行かないで分かり、なにも見ないで明らかであり、なにもしないで成しとげます。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません