『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第五十一章】生じて有せず、為(な)して恃(たの)まず、長じて宰(さい)せず。是れを玄徳(げんとく)という。
第五十一章
※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。
書き下し文
道、之を生じ、徳、之を畜う。
物、之を形づくり、勢、之を成す。
是を以て、万物は道を尊び徳を貴ばざるは莫し。
道の尊く、徳の貴きは、夫れ之に命ずる莫くして、常に自ずから然り。
故に、道、之を生じ、徳、之を畜い、
之を長じ之を育み、之を亭め之を毒んじ、之を養い之を覆う。
生じて有せず、為して恃まず、長じて宰せず。
是れを玄徳と謂う。
現代語訳(超訳)
道が万物を生みだし、徳がそれらを養い育てます。
物としての形体が与えられ、なにかの働きを持つものとして完成します。
そういうわけで万物は、みな道を尊び徳を貴ぶのです。
道や徳が尊貴であるのは、そもそもだれかが尊貴の位に任命したからではなく、いつでも自ずからそうなのです。
だから、道は万物を生みだし、養いそだて、成長させ、育み、形をしっかり定め、中身を完成させ、慈しみ、庇護します。
生育しても所有はせず、
恩沢を施しても見返りは求めず、
成長させても支配はしません。
(※例えば水は、万物に恩恵を与えてあらゆる生命を育みながら、見返りは一切求めない。)
これを奥深い玄妙な徳といいます。
※次章:
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません