『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第六十九章】兵を用うるに言(げん)あり。吾れあえて主(しゅ)と為らずして客(きゃく)となり、あえて寸(すん)を進まずして尺(しゃく)を退く、と。

車中泊と老子,『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)

第六十九章

※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。

書き下し文

(へい)もちうるに(げん)あり。

((あえ)しゅ()らずして(きゃく)()り、

(あえ)(すん)(すす)まずして(しゃく)退(しりぞ)、と。

)れを、れつ()きにつらね、(ひじ)()きにげ、(へい)()きに()る、と()う。

すなわ(てき)()し。

(わざわい)(てき)(かろ)んずるより(だい)なるはく、

(てき)(かろ)んぜばほとん((たから)(うしな)わん。

(ゆえ)(へい)げて()かば、(かな)しむ(もの)()つ。

現代語訳(超訳)

兵法ひょうほうに次のような言葉があります。

いくさは先に仕掛けてはいけない。守勢の立場を取れ。一寸いっすんでも無理に進むのではなく、一尺いっしゃく退いて守れ」と。

これを、

陣なき陣をき(布陣しない)、

腕なき腕まくりをし(腕まくりしない)、

武器なき武器を取る(武器を取らない)、

といいます。

そうであれば敵となるものは無くなるのです。

敵をあなどることより大きな災禍はなく、

敵をあなどれば、ほとんど自分の宝(第六十七章:「慈、倹約、敢えて天下の先とならず」の三宝を失ってしまうでしょう。

そこで、両軍の兵力が互角の形勢にあるときは、慈悲の心を持った、殺戮さつりくを哀しむ者(第三十一章:ひところすことのおおければ、悲哀ひあいもっこれのぞの方が勝つのです。

※次章:『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第七十章】ここを以て聖人は、褐(かつ)を被(き)て、しかれども玉(ぎょく)を懐(いだ)く。

『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)記事一覧はこちら