『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第六章】谷神は死せず、これを玄牝という
第六章
※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。
書き下し文
谷神は死せず、是れを玄牝と謂う。
玄牝の門、是れを天地の根と謂う。
綿綿として存するが若く、之を用いて勤きず。
現代語訳(超訳)
谷の神は不死身です。
それを玄妙なる牝といいます。(※谷は低くくぼんで水が流れる場所で、女性器を暗示する)
玄妙なる牝の陰門を、天地の根源といいます。(※老子では水が下り集まる谷、生命を生み出す女性、新芽や赤ん坊など柔らかいもの、等を尊ぶ)
ずっと続いて存在し続けているようですが、いくら働いても尽き果ててしまうことはありません。(天地の生成作用は限りなく続く)
※次章:『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第七章】ここを以て聖人は、その身を後にして身は先んじ、その身を外にして身は存す。その私無きを以てにあらずや。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません