『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第十九章】素を見わし樸を抱き、私を少なくし欲をすくなくす。

車中泊と老子,『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)

第十九章

※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。

書き下し文

せい()()てば、たみ()(ひゃく)(ばい)す。

(じん)()()()てば、たみ孝慈こうじ(ふく)す。

こう()()()てば、盗賊(とうぞく)()ること()し。

(三者(さんしゃ)は、もっ(ぶん)()すに()らず、(ゆえ)(ぞく)するところめん。

)あら)わしはく(いだ)き、)(すく)なくし(よく)(すくなくす。

現代語訳(超訳)

人君がうわっつらだけの賢さや知恵をすててしまえば、人民の福利は百倍になります。

人君がうわべだけの(偽善的な)仁愛や正義をすててしまえば、人民は孝心(※子が親に対して持つ本来的な敬いの感情)や慈愛(※親が子に対して持つ本来的な慈しみの感情)に満ちた状態に戻ります。

人君が技巧や功利をすててしまえば、盗賊はいなくなります。

この三つのことは、教えの文句とするには、まだ十分ではありません。

そこで、人々に拠りどころがあるようにしましょう。

外面は生地きじ(※染めていない白い布)のまま、

内面はあらき(※切り出したままの木材)のよう、

私心をへらし、欲望を少なくする、と。

※次章:

『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)記事一覧はこちら