『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第二十三章】希言は自然なり

車中泊と老子,『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)

第二十三章

※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。

書き下し文

(げん)自然(しぜん)なり。

(ゆえ)に、飄風(ひょうふう)ちょう()えず、驟雨(しゅうう)()()えず。

たれ(れを()(もの)ぞ、天地(てんち)なり。

天地(てんち)すら((ひさ)しくする(あた)わず、しかるを(いわん)(ひと)おいてをや。

(ゆえ)(こと)したが)いてしかして(みち)なる(もの)(みち)どうじ、

(とく)なる(もの)(とく)どうじ、

(しつ)なる(もの)(しつ)(どう)ず。

(みち)(どう)ずる(もの)は、(みち)(また)(これ)()

(とく)(どう)ずる(もの)は、(みち)((これ)(とく)とし、

(しつ)(どう)ずる(もの)は、(みち)((これ)(しつ)とす。

(しん)()らざらば、(しん)ぜられざることり。

現代語訳(超訳)

耳を澄ましても何も聞こえない言葉、それがおのずからしかる(ありのままである)、天地宇宙、「道」の言葉です。(天地自然は、言葉では語らないが、あるがままに真理を雄弁に語っている。風の音、川のせせらぎ、雨の音、波の音、等々)

だから、つむじ風も朝中ずっと吹くわけではなく、暴雨も一日中ずっと降るわけではありません。

だれが風を吹かせ雨を降らせているのでしょうか。

天地です。

天地ですらずっと長くは続けられないとすれば、人においては、なおさらです。

だから、なにか事を行なうとき、道から外れない者(道者)は道と一体になり、

徳から外れない者は徳と一体になり、

道を失った状態から外れない者(失道者)は失と一体になります。

道と一体になった者は、道もまたその人を得るし、

徳と一体になった者は、道もまたその人を徳とし、

失と一体になった者は、道もまたその人を失とします(失道者は失道者としての結果しか得られない)。

君主に誠実さが足らなければ、人民から信用されないものです。

※次章:『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第二十四章】自ら見る者は明らかならず、自ら是とする者はあらわれず。自らほこる者は功無く、自らほこる者は長しからず。

『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)記事一覧はこちら