『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第四十八章】道を為す者は日に損す。之を損しまた損し、以て無為に至る。蛭子能収「最近は麻雀もパチンコも全然やらない。自然の花とか見るのが楽しいですね。」
第四十八章
※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。
書き下し文
学を為す者は日に益し、
道を為す者は日に損す。
之を損し又た損し、以て無為に至る。
無為にして而も為さざる無し。
天下を取るは、常に事無きを以てす。
其の事有るに及びては、以て天下を取るに足らず。
現代語訳(超訳)
学問を修める者は、日々いろいろな知識(儒教の四書五経など)が増えていきますが、
道を修める者は日々いろいろな欲望が減っていきます。
欲望を減らし、さらに減らして、何事も為さないところまで行きつきます。
何事も為さないでいて、しかもすべてのことを為しています。(※例えば水は、一見すると何もしていないように見えるが、実は巨大な岩石をも破壊する力を秘め、また万物に恩恵を与えあらゆる生命を育んでいる。それでいて見返りを求めたり、支配しようとはしない。「無為」(水の、作為の無い、自然で自発的なありさま)は何もしていないということではなく、ちゃんと働きが有る)(※関連記事:【第四十三章】不言(ふげん)の教え、無為(むい)の益は、天下、これに及ぶもの希(まれ)なり。)
天下を舵取りする(統治する)には、いつでも物事が自ずから進みたいように、自然の流れに任せ、作為的なことはしないようにします。
作為を弄してなにか事を構えるのは、天下を統治するには不十分です。
※次章:『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第四十九章】聖人は常に無心にして、百姓(ひゃくせい)の心を以て心と為す。徳は善なり。徳は信なり。」
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません