『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第四十四章】足るを知らば辱(はずか)しめられず、止(とど)まるを知らば殆(あや)うからず。
第四十四章
※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。
書き下し文
名と身と孰れか親しき、
身と貨と孰れか多れる、
得と亡と孰れか病なう。
是の故に、甚だ愛せば必ず大いに費え、多く蔵せば必ず厚く亡う。
足るを知らば辱しめられず、
止まるを知らば殆うからず、
以て長久なる可し。
現代語訳(超訳)
「名声・名誉」と「身体・生命」とは、どちらが身近なものでしょうか。
「身体・生命」と「財産・お金」とは、どちらが大切なものでしょうか。
何かを得ることと失うこととは、どちらが苦しみでしょうか。
ひどく物惜しみすれば、必ず大いに散財するはめになり、
財産を多量に蓄えれば、必ずひどく失うはめになります。
だから、満足することを知っていれば辱しめを受けず(※関連:【第三十三章】足るを知る者は富む(※明石家さんま「生きてるだけで丸儲け」))、
止まることを知っていれば危険を免れられ(※車の運転でも安全運転の究極のコツ)、
いつまでも長らえられるのです。
※次章:『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第四十五章】大直(たいちょく)は屈するがごとく、大巧(たいこう)は拙(せつ)なるがごとく、大弁(たいべん)は訥(とつ)なるがごとし。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません