『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第四十三章】不言(ふげん)の教え、無為(むい)の益は、天下、これに及ぶもの希(まれ)なり。
第四十三章
※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。
書き下し文
天下の至柔は、天下の至堅を馳騁し、無有は無間に入る。
吾れ、是を以て、無為の益有るを知る。
不言の教え、無為の益は、天下、之に及ぶもの希なり。
現代語訳(超訳)
世の中で最も柔らかいもの(水のこと)が、世の中で最も堅いもの(岩石や金属)を削り、貫き、自在に統御することができます。
形の無いもの(これも水のこと)は、すき間のないところに入っていきます。
わたしは、このことから、「無為」(例えば水の、作為の無い、自然で自発的なありさま)は何もしていないということではなく、ちゃんと働きが有ることを知りました。
不言の教え(例えば水から学び取れる教え。水は言葉では語らないが、あるがままに多くの真理を語っている。)と、
無為の益(例えば水は、一見すると何もしていないように見えるが、実は巨大な岩石をも破壊する力を秘め、また万物に恩恵を与えあらゆる生命を育んでいる。それでいて見返りを求めたり、支配しようとはしない。)は、
世の中でそれらに匹敵するものは、ほとんどありません。
※次章:『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第四十四章】足るを知らば辱(はずか)しめられず、止(とど)まるを知らば殆(あや)うからず。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません