『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第五十九章】人を治め天につかうるは、嗇(しょく)にしくはなし。老子「倹約こそが人を自由にする最強の習慣である。」
第五十九章
※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。
書き下し文
人を治め天に事うるは、嗇に若くは莫し。
夫れ唯だ嗇なり、是を以て早く服す。
早く服する、之を重ねて徳を積むと謂う。
重ねて徳を積まば、則ち克たざる無し。
克たざる無からば、則ち其の極を知る莫し。
其の極を知る莫からば、以て国を有つ可し。
国の母を有たば、以て長久なる可し。
是れを根を深くし柢を固くし、長生久視の道と謂う。
現代語訳(超訳)
人々を治め、天に仕えるには、吝嗇(極度に物惜しみすること。倹約。ケチ。)にまさるものはありません。
そもそも吝嗇(極度に物惜しみすること。倹約。ケチ。)であればこそ、それだからこそ早くから道に従うのです。
早くから道に従うことを、くりかえして徳を積むというのです。(倹約=道に従う=徳を積む)
くりかえして徳を積めば、勝てないものはありません。
勝てないものがなければ、その力の極限は知りようがありません。
その極限が知られなければ、国を保つことができます。
国を治める根本の「道」を保っていくならば、いつまでも長らえます。
このことを、深くしっかりと根をおろし、久しく生きながらえる道というのです。
※次章:『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第六十章】大国を治むるは、小鮮(しょうせん)を烹(に)るがごとし。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません