『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第五十三章】文綵(ぶんさい)を服し、利剣(りけん)を帯び、飲食に厭(あ)き、財貨余り有り。これを盗夸(とうか)という。道にあらざるかな。

車中泊と老子,『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)

第五十三章

※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。

書き下し文

使)(かい)ぜんとして()()らば、

大道たいどう)()きて、(())おそる。

大道たいどう)(はなは)なるも、しかれどもたみ)(けい)(この)む。

ちょう(はなは)よごれ、

()(はなは)れ、

(くら)(はなは)(むな)しきに、

文綵(ぶんさい)(ふく)し、

利剣(りけん)()び、

飲食(いんしょく)()き、

財貨(ざいか)(あま)り。

)れを盗夸(とうか)()う。

(みち)あら)ざる(かな)

現代語訳(超訳)

もし、私にしっかりした知恵があるならば、

大きな道(根源的な無為自然の道)を歩き、わき道(邪道)に入りこむことだけを恐れます。

大きな道はまことに平坦なのに、人民は近道(邪道)を行きたがります

朝廷では汚職・邪悪がまかり通り、

田畑は荒れ放題、

人民の米倉こめぐらはすっかりからっぽなのに、

きらびやかな衣服を身にまとい、

りっぱな剣を腰に差し、

飽きるほど飲み食いし、

財産はあり余るほど。

これを盗人の親玉といいます。

そのようなものは「道」ではありません。

※次章:

『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)記事一覧はこちら