『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第七十七章】天の道は、それなお弓を張るがごときか。

車中泊と老子,『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)

第七十七章

※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。

書き下し文

(てん)(みち)は、()()(ゆみ)()るがごとき()

(たか)(もの)(これ)(おさ)え、(ひく)(もの)(これ)()ぐ。

(あま)()(もの)(これ)(そん)し、()らざる(もの)(これ)(おぎな)う。

(てん)(みち)は、(あま)()るを(そん)して()らざるを(おぎな)う。

(ひと)(みち)(すなわ)(しか)らず、()らざるを(そん)してもっ(あま)()るに(ほう)ず。

たれ()(あま)()りてもっ天下(てんか)(ほう)ずるや。

()(みち)()(もの)のみ。

(ここ)(もっ)聖人(せいじん)は、

()してたのまず、

(こう)()りて()らず、

()(けん)(あら)わすを(ほっ)せず。

現代語訳(超訳)

天が活動する仕方、自然の摂理というものは、弓弦ゆずる(弓に張る糸)を張るようなものです。

高いところは押さえこみ、低いところは持ちあげます。

弓弦ゆずる(弓に張る糸)の余りがあるならば減らし、足りなければ補い、程よく調和させます。

天が活動する仕方もこれと同様に、余ったものを減らし、足りないものを補います。(※例えば満月はだんだん欠けていき、新月からまた徐々に満月にしていく。また、あふれた湖水は川となって流れ下り、窪地くぼちに溜まったりする。)

しかし、人々のやり方はそうではありません。

足らない方から奪い、その分を余りのある方に足すのです

どんな人が、自分の余っているものを世の中に分け与えるでしょうか。

ただ道を身につけた者だけがそうするのです。

そういうわけで聖人は、

恩沢を施しても見返りは求めず、

万物の活動を成就させてもその功績に安住はせず、

そもそも、自分の賢さを顕示しようとはしないのです。

※次章:『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第七十八章】天下に水より柔弱(じゅうじゃく)なるはなし。しかも堅強(けんきょう)を攻むる者、これによく勝るなし。

『老子』全文 書き下し文と現代語訳(超訳)記事一覧はこちら