『老子』:「禅」の源流、全文 書き下し文と現代語訳(超訳)【第七十六章】故に、堅強(けんきょう)なる者は死の徒(と)、柔弱(じゅうじゃく)なる者は生の徒。
第七十六章
※書き下し文、現代語訳は、蜂屋 邦夫先生著『老子』 (岩波文庫)を参考にしました。
書き下し文
人の生くるや柔弱、其の死するや堅強。
万物草木の生くるや柔脆、其の死するや枯槁。
故に、堅強なる者は死の徒、柔弱なる者は生の徒。
是を以て、兵強からば則ち勝たず、木強からば則ち共さる。
強大は下に処り、柔弱は上に処る。
現代語訳(超訳)
人は生きている時は柔らかくてしなやかですが、死んだ時は堅くてこわばっています。
草や木など一切のものは、生きている時は柔らかくてみずみずしいですが、死んだ時は枯れて堅くカサカサになります。
だから、堅くてこわばっているものは死のなかま、柔らかくてしなやかなものは生のなかまです。
そういうわけで、武器は堅すぎるものは戦闘中に折れて相手に勝てず、木は堅ければ伐られて使われます。
強くて大きなものは下位になり、柔らかくてしなやかなものは上位になります。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません